Chamber
Plenary, 29 Jan 2009
29 Jan 2009 · S3 · Plenary
Item of business
Gaelic Language Plan
My great-great-grandfather was a Gaelic speaker, but I regret to say that he failed to pass it on. I am really sad that I do not speak Gaelic, but this immersion thing sounds very good. I have visions of sitting in a hot tub at Sabhal Mòr Ostaig, looking down the Sound of Sleat and singing Gaelic songs. We cannot mention Sabhal Mòr Ostaig without paying tribute to Sir Iain Noble, who has devoted a great deal of his life to Gaelic, and without whom that wonderful college might never have existed.
As members have said, it is right and proper that Scotland's Government has a Gaelic language plan. I am pleased to say that our Parliament has a plan—the Scottish Parliamentary Corporate Body's very good plan. That sends out the message that we are serious about Gaelic and committed to its continued development in Scotland.
I am pleased that the council in my native Argyll and Bute is one of the organisations that are leading the way, by implementing its own Gaelic language plan, which Bòrd na Gàidhlig approved in June last year. When he launched the consultation on that plan, the council's leader Dick Walsh said:
"Historically, Argyll and Bute is the heartland of Scots Gaelic and … The Royal National Mod … was first held in Oban in 1892."
I welcome the council's commitment to host the Mod in Argyll and Bute every three years and I urge members to visit this year's Mod—in the year of homecoming—which will be held in Oban from 9 to 17 October. I do not know whether Sir Sean Connery will be there, but there is always a good chance of that. In any case, people will receive a wonderful welcome in Oban, which is the gateway to the Hebrides.
The Mod is one of the best examples of the vibrancy of our Gaelic sector. The number of talented young Gaelic singers and musicians is extremely encouraging. I declare an interest, as my wife, Emma, sings in the excellent Taynuilt Gaelic choir. I take the opportunity to wish that choir every success.
The music and poetry of the Gael mean so much. Two members have already mentioned Murdo Macfarlane—the Melbost bard. On his return from Canada, he said, "There are no ceilidhs on the prairies."
Recently, I spoke with another MacFarlane—Brigadier John MacFarlane—with whom listeners to Radio nan Gaidheal will be familiar because of his broadcasts with Donald Morrison. He told me that, as a native of Tobermory, where his family had long-established businesses in whisky and chandlery, he spoke nothing but Gaelic in his childhood and in the 1950s, when most conversations were about crofting, fishing, boating and local gossip. He says that the news and current affairs programmes on the Gaelic media now have greatly increased not only his but many others' vocabulary.
Brigadier MacFarlane also said that the Gaelic media have provoked great interest in Gaelic novels, films and poetry, and that the BBC iPlayer keeps Gaelic programmes for a week, which is useful for people who have missed a programme. He emphasised that the Gaelic of Radio nan Gaidheal is beamed to the diaspora in South Africa and Canada. He has even received fan letters from Gaelic speakers in Australia. On a more negative note, one can lose FM coverage in many places in the Highlands, so increasing the station's footprint would be important progress.
Brigadier MacFarlane expressed his dismay that BBC Alba is not available on Freeview. Many of my constituents in the Highlands and Islands do not want to pay hundreds of pounds to access the Gaelic channel on Sky. Given that Irish people can watch their Irish Gaelic channel free and that Wales can watch its Welsh channel, why cannot the Scots watch their Scots Gaelic channel on Freeview? That is unfair, and I appeal to others to lobby the BBC trust on the issue.
That subject was raised emphatically last night at the meeting of the cross-party group on Gaelic. Stress was placed on the importance of the media and on the difficulty in sourcing Gaelic teachers, which is key to encouraging the use of the Gaelic language in Scotland, as my friend Liz Smith eloquently and strongly pointed out. She made the key point that, although progress is being made on the number of children who learn Gaelic through Gaelic-medium education, we need to do more to ensure that they can develop their skills at secondary school. We look to ministers to address that. More must also be done to promote the speaking of Gaelic in our universities and further education colleges. Otherwise, the language will break down.
Ted Brocklebank spoke passionately about the role of broadcasting in sustaining and promoting Gaelic. I am proud of the Scottish Conservatives' record on that. In a speech in the first parliamentary session, the former Labour MSP for the Western Isles, Alasdair Morrison, effusively thanked the Conservatives for igniting the Gaelic revival by funding Gaelic media and education. In fact, that was the only time that I heard him being grateful or polite to the Conservatives—even Mrs Thatcher's name sounded all right in Gaelic. Alasdair Morrison was right. I am proud of previous Conservative ministers, such as Malcolm Rifkind and Michael Forsyth, who knew the value of the Gaelic heritage and wanted not to lose it but to encourage it.
Like many others, including Alasdair Allan, whose motion on the subject I was pleased to sign, I was very pleased to learn that the famous Dwelly's Gaelic dictionary is now available online—I shall certainly use it. I pay tribute to the site's creators, William Robertson and Michael Bauer, for their hard work. The dictionary, which has 77,989 entries, is by far the most comprehensive dictionary of the Gaelic language ever published. The pilot project was personally funded by its co-creators, and I understand that since it went live on the internet on 14 January there have been almost 60,000 searches. The dictionary has been designed so that it can be easily expanded and updated online, and the creators plan to appoint a team of editors to continue to expand, modernise and update the dictionary's content by adding new words, full information about word usage and grammar, and spoken examples of word usage. The dictionary is a valuable tool for Gaelic speakers and for those who wish to learn the language, and I commend it to all those who are interested in the language.
VisitScotland has a part to play. I sometimes visit the tourist office in Tyndrum and see on the wall the poems of Duncan Ban MacIntyre and the translations. As he came from the Dalmally area, there is a monument to him there. It is very good that those Gaelic poets are shown in their areas. Tyndrum tourist office has set an example that others would do well to follow.
We have talked about Gaelic signs. Is it all right for me to continue, Presiding Officer?
As members have said, it is right and proper that Scotland's Government has a Gaelic language plan. I am pleased to say that our Parliament has a plan—the Scottish Parliamentary Corporate Body's very good plan. That sends out the message that we are serious about Gaelic and committed to its continued development in Scotland.
I am pleased that the council in my native Argyll and Bute is one of the organisations that are leading the way, by implementing its own Gaelic language plan, which Bòrd na Gàidhlig approved in June last year. When he launched the consultation on that plan, the council's leader Dick Walsh said:
"Historically, Argyll and Bute is the heartland of Scots Gaelic and … The Royal National Mod … was first held in Oban in 1892."
I welcome the council's commitment to host the Mod in Argyll and Bute every three years and I urge members to visit this year's Mod—in the year of homecoming—which will be held in Oban from 9 to 17 October. I do not know whether Sir Sean Connery will be there, but there is always a good chance of that. In any case, people will receive a wonderful welcome in Oban, which is the gateway to the Hebrides.
The Mod is one of the best examples of the vibrancy of our Gaelic sector. The number of talented young Gaelic singers and musicians is extremely encouraging. I declare an interest, as my wife, Emma, sings in the excellent Taynuilt Gaelic choir. I take the opportunity to wish that choir every success.
The music and poetry of the Gael mean so much. Two members have already mentioned Murdo Macfarlane—the Melbost bard. On his return from Canada, he said, "There are no ceilidhs on the prairies."
Recently, I spoke with another MacFarlane—Brigadier John MacFarlane—with whom listeners to Radio nan Gaidheal will be familiar because of his broadcasts with Donald Morrison. He told me that, as a native of Tobermory, where his family had long-established businesses in whisky and chandlery, he spoke nothing but Gaelic in his childhood and in the 1950s, when most conversations were about crofting, fishing, boating and local gossip. He says that the news and current affairs programmes on the Gaelic media now have greatly increased not only his but many others' vocabulary.
Brigadier MacFarlane also said that the Gaelic media have provoked great interest in Gaelic novels, films and poetry, and that the BBC iPlayer keeps Gaelic programmes for a week, which is useful for people who have missed a programme. He emphasised that the Gaelic of Radio nan Gaidheal is beamed to the diaspora in South Africa and Canada. He has even received fan letters from Gaelic speakers in Australia. On a more negative note, one can lose FM coverage in many places in the Highlands, so increasing the station's footprint would be important progress.
Brigadier MacFarlane expressed his dismay that BBC Alba is not available on Freeview. Many of my constituents in the Highlands and Islands do not want to pay hundreds of pounds to access the Gaelic channel on Sky. Given that Irish people can watch their Irish Gaelic channel free and that Wales can watch its Welsh channel, why cannot the Scots watch their Scots Gaelic channel on Freeview? That is unfair, and I appeal to others to lobby the BBC trust on the issue.
That subject was raised emphatically last night at the meeting of the cross-party group on Gaelic. Stress was placed on the importance of the media and on the difficulty in sourcing Gaelic teachers, which is key to encouraging the use of the Gaelic language in Scotland, as my friend Liz Smith eloquently and strongly pointed out. She made the key point that, although progress is being made on the number of children who learn Gaelic through Gaelic-medium education, we need to do more to ensure that they can develop their skills at secondary school. We look to ministers to address that. More must also be done to promote the speaking of Gaelic in our universities and further education colleges. Otherwise, the language will break down.
Ted Brocklebank spoke passionately about the role of broadcasting in sustaining and promoting Gaelic. I am proud of the Scottish Conservatives' record on that. In a speech in the first parliamentary session, the former Labour MSP for the Western Isles, Alasdair Morrison, effusively thanked the Conservatives for igniting the Gaelic revival by funding Gaelic media and education. In fact, that was the only time that I heard him being grateful or polite to the Conservatives—even Mrs Thatcher's name sounded all right in Gaelic. Alasdair Morrison was right. I am proud of previous Conservative ministers, such as Malcolm Rifkind and Michael Forsyth, who knew the value of the Gaelic heritage and wanted not to lose it but to encourage it.
Like many others, including Alasdair Allan, whose motion on the subject I was pleased to sign, I was very pleased to learn that the famous Dwelly's Gaelic dictionary is now available online—I shall certainly use it. I pay tribute to the site's creators, William Robertson and Michael Bauer, for their hard work. The dictionary, which has 77,989 entries, is by far the most comprehensive dictionary of the Gaelic language ever published. The pilot project was personally funded by its co-creators, and I understand that since it went live on the internet on 14 January there have been almost 60,000 searches. The dictionary has been designed so that it can be easily expanded and updated online, and the creators plan to appoint a team of editors to continue to expand, modernise and update the dictionary's content by adding new words, full information about word usage and grammar, and spoken examples of word usage. The dictionary is a valuable tool for Gaelic speakers and for those who wish to learn the language, and I commend it to all those who are interested in the language.
VisitScotland has a part to play. I sometimes visit the tourist office in Tyndrum and see on the wall the poems of Duncan Ban MacIntyre and the translations. As he came from the Dalmally area, there is a monument to him there. It is very good that those Gaelic poets are shown in their areas. Tyndrum tourist office has set an example that others would do well to follow.
We have talked about Gaelic signs. Is it all right for me to continue, Presiding Officer?
In the same item of business
The Presiding Officer (Alex Fergusson):
NPA
The next item of business is a debate on motion S3M-3324, in the name of Linda Fabiani, on the Gaelic language plan. Interruption. Could I have order please?...
The Minister for Europe, External Affairs and Culture (Linda Fabiani):
SNP
Feasgar math. Is e latha cudromach a tha ann airson Riaghaltas na h-Alba agus cùisean Gàidhlig. Tha sinn air a bhith ag obair gu dìcheallach airson taic a th...
Following is the simultaneous interpretation:
SNP
Good afternoon. This is a very important day for the Scottish Government and for Gaelic matters. We have been working hard to support Gaelic in many ways: in...
The member continued in English.
SNP
I am pleased to announce today that the Scottish Government has published its consultation paper for our draft Gaelic language plan. I am very pleased with i...
Pauline McNeill (Glasgow Kelvin) (Lab):
Lab
I congratulate the minister on her Gaelic introduction. I will save my effort for my summing up, to give me a chance to practise. It sounds like the minister...
Ted Brocklebank (Mid Scotland and Fife) (Con):
Con
Feasgar math agus mòran taing. Tha mi glè thoilichte a bhith a' bruidhinn air Gàidhlig.
Following is the simultaneous interpretation:
Con
Good afternoon and thank you. I am very happy to be here talking about Gaelic.
The member continued in English.
Con
I will limit my Gaelic introduction to those few words—a hurtful friend from Berneray asked me whether I was trying to speak Japanese in Alasdair Allan's rec...
John Farquhar Munro (Ross, Skye and Inverness West) (LD):
LD
Tha mi toilichte agus pròiseil gu bheil deasbad againn an-diugh ann an Gàidhlig. Tha mi pròiseil dha-rìribh gun do thòisich am ministear a' chiad phàirt dhen...
Following is the simultaneous interpretation:
LD
I am very happy to be taking part in this debate on Gaelic, and I am very proud of the minister, who gave the first part of her speech in Gaelic. That is a b...
Alasdair Allan (Western Isles) (SNP):
SNP
Tha mi a' toirt fàilte chridheil gu òraid a' mhinisteir, gu plana Gàidhlig an Riaghaltais agus dhan chonaltradh a tha a' fosgladh an-diugh. Tha mi an dòchas ...
Following is the simultaneous interpretation:
SNP
I give a warm welcome to the minister's speech on the Gaelic plan and the consultation that starts today. I hope that everyone will take part in the associat...
Johann Lamont (Glasgow Pollok) (Lab):
Lab
I am happy to contribute to the debate. I have the honour of contributing a very small footnote to the history of this young Parliament—indeed, to the histor...
Elizabeth Smith (Mid Scotland and Fife) (Con):
Con
Like all other members in this debate, I warmly welcome the motion and the amendment. It is essential that we recognise the importance of the Gaelic language...
Rob Gibson (Highlands and Islands) (SNP):
SNP
As a Highlands and Islands representative, I realise Gaelic's potential to underpin the recovery of the north, the west and the islands, and realise that we ...
Ken Macintosh (Eastwood) (Lab):
Lab
Following the rather fraught scenes of yesterday afternoon, with ministers scurrying back and forward with hastily scribbled notes, I am delighted to offer r...
Dave Thompson (Highlands and Islands) (SNP):
SNP
Tha mi glè thoilichte a bhith an seo an-diugh, ach cha bhi mi a' bruidhinn anns a' Ghàidhlig. Tha mi duilich, ach chan eil mi deiseil deasbad a dhèanamh anns...
Following is the simultaneous interpretation:
SNP
I am very pleased to be here today, but I will not be speaking in Gaelic. I am sorry, but I am not ready to do a debate in Gaelic.
The member continued in English:
SNP
Tomorrow night in Skye, I will attend a Burns supper that will be held in Gaelic. I will give members a wee preview:Tha biadh aig cuid 's gun aca càil,Tha cà...
Peter Peacock (Highlands and Islands) (Lab):
Lab
I will begin where Rob Gibson began and reflect on my experience of interacting with the Gaelic community and coming to recognise just what a precious part o...
Rob Gibson:
SNP
The experience in Wales shows that people have no problem dealing with bilingual signs. Perhaps we should unite to urge the minister to tell the people who a...
Peter Peacock:
Lab
I concur absolutely. I was about to say that, when I was in Canada last summer, I did not see any greater road carnage as a result of bilingual signs. I have...
Willie Coffey (Kilmarnock and Loudoun) (SNP):
SNP
I am so envious of my colleagues who can stand here and deliver a speech in Gaelic as either their first or second language. I ask for your sympathy, Presidi...
John Farquhar Munro:
LD
Mòran taing. Thug mi a' chiad òraid agam seachad anns a' Ghàidhlig, ach tha mi a' dèanamh dheth gum bi mi a cheart cho math dìreach an dàrna òraid agam a tho...
Following is the simultaneous interpretation:
LD
I made my opening speech in Gaelic, but I think that it would be better if I gave my closing speech in English. It worries me a little that I am here on my o...
The member continued in English.
LD
I have decided that I should give my closing speech in English. I did not give a written translation of what I am about to say to the parliamentary team, so ...
The Deputy Presiding Officer (Alasdair Morgan):
SNP
I am sorry to interrupt, but could you stop clicking your pen? I think that it is causing a problem for the sound engineer.
John Farquhar Munro:
LD
Just a slight distraction, Presiding Officer. Thank you.The Gaelic plans that have been produced are welcome and represent a great stride forward from the si...
Jamie McGrigor (Highlands and Islands) (Con):
Con
My great-great-grandfather was a Gaelic speaker, but I regret to say that he failed to pass it on. I am really sad that I do not speak Gaelic, but this immer...
The Deputy Presiding Officer:
SNP
I suppose that it depends for how long.