Holyrood, made browsable

Hansard

Every contribution to the Official Report — chamber and committee — searchable in one place. Pulled from data.parliament.scot, indexed for full-text search, linked through to every MSP.

129
Current MSPs
415
MSPs ever elected
13
Parties on record
2,355,091
Hansard contributions
1999–2026
Coverage span
Official Report

Search Hansard contributions

Clear
Showing 0 of 2,355,091 contributions in session S6, 16 Apr 2026 – 16 May 2026. Latest 30 days: 148. Coverage: 12 May 1999 — 14 May 2026.

No contributions match those filters.

← Back to list
Chamber

Plenary, 29 Jan 2009

29 Jan 2009 · S3 · Plenary
Item of business
Gaelic Language Plan
Coffey, Willie SNP Kilmarnock and Loudoun Watch on SPTV
I am so envious of my colleagues who can stand here and deliver a speech in Gaelic as either their first or second language. I ask for your sympathy, Presiding Officer, as I deliver this speech in my second language—English—my first being closer to Ayrshire Scots, which is similar to the language that was spoken in Ayrshire around the time of Robert Burns.

I welcome the opportunity to speak in support of the Scottish Government producing its Gaelic language plan, as required under the Gaelic Language (Scotland) Act 2005. It is worth recalling the words of Peter Peacock, who spoke immediately before me, and who introduced the Gaelic Language (Scotland) Bill. During the stage 1 debate, he said:

"It is the first time in recent history that a Government-sponsored bill that seeks to strengthen Gaelic and not to do it down has been brought before a Parliament."—[Official Report, 2 February 2005; c 14089.]

As Mr Peacock reminded us then, using the strength of Government in relation to Gaelic is nothing new. The difference now is that, following nearly 400 years of suppression, the force of law and the power of Government have been turned to its support.

The passing of the 2005 act and the publication of the Gaelic language plan that is before us and those of other public bodies allow us to see clearly how the Gaelic language will be supported in the years ahead. Like many people, I have an interest not just in the development of Gaelic but in seeing Gaelic enjoy its rightful place alongside English, Scots and other languages in a country that is comfortable with linguistic diversity. Through a shared history and experience, is ann leinne a tha Gàidhlig—or, in English, Gaelic belongs to all of us, not just the communities who speak it, as the minister pointed out in her opening speech.

It is worth recalling, in this special year, that Robert Burns, although not a Gael, was familiar with the language, and he would have regarded hearing it spoken and sung as a regular feature of his community life and cultural experience. At least one of Burns's friends, Mary Campbell, or Highland Mary, was a Gael. Members of the Crochallan Fencibles, with whom Burns socialised while in Edinburgh, were regular users of the language, too.

In more recent times, the crossover between Gaelic and Scots has been demonstrated by Hugh MacDiarmid. A leading writer in Scots, MacDiarmid also had a high regard for Gaelic culture, and he translated the poetry of Gaelic bards into Scots.

As the history of language shows, the power of language as a cultural tool is no protection against its decline. If the language is to be strengthened, it must be present in all areas of life—used in the home, experienced in the community and used as a medium of education. If the language is to sustain an economic base, it is critical that it is present in the workplace, too.

I look forward to reviewing the plan that the Government has produced to see how it will address the development of the language in all the areas that we have discussed. The Scottish Government's plan builds on the foundations of the national plan for Gaelic. In drawing up the national plan, Bòrd na Gàidhlig drew on the experience of Wales and Ireland. Both those countries, with their sister languages to Scots Gaelic, have more experience of strongly promoting their ancient languages than does Scotland. They demonstrated that the vision underlying our national plan is achievable. Sustained effort in support of a language can lead to an increase in the number of speakers and learners, and can broaden participation in activities in which the language is used.

Here in Scotland, fewer than 2 per cent of the population now acknowledge any familiarity with the Gaelic language. In Ireland, by contrast, more than 40 per cent of the population regard themselves as competent Gaelic speakers, and a third of them use the language every day. In Wales, about 20 per cent of the population speak Welsh. The depth of commitment to the language in some communities is demonstrated by the very high proportion of Welsh speakers who use the language every day. At more than 60 per cent, that is almost twice the rate of daily usage of Gaelic in Ireland. In Scotland, we are taking small but significant steps forward in supporting Gaelic.

Valuable work is being carried out even in Kilmarnock, in my constituency. Gaelic-medium education at Onthank primary school is now celebrating its 11th year. Having established that base, the Gaelic unit at Onthank is able to extend its work to support the development of Gaelic across East Ayrshire. Earlier this week, the unit extended the Gaelic-Scots crossover by holding a Gaelic Burns supper—I commend my colleague Dave Thompson, who is going to attend such a supper in Skye, but the weans of Kilmarnock have beaten him to it. I look forward to seeing a DVD of the event in the near future. Perhaps I should bring the event to the attention of BBC Alba—I suspect that I have just done so.

In addition to putting plans in place, we need to encourage agencies to be creative in their approach to embedding Gaelic in their activities. High-profile signage, which a few members have mentioned, regular Gaelic-based activities and continued development of Gaelic-medium education all have a part to play.

The establishment of BBC Alba will provide a welcome boost to the language, as Pauline McNeill's amendment says. I look forward to the channel becoming available to a wider audience.

I very much welcome the publication of the Scottish Government's draft Gaelic language plan, which reflects the commitment of the Government and the Parliament to the language and to righting an historic wrong.

In the same item of business

The Presiding Officer (Alex Fergusson): NPA
The next item of business is a debate on motion S3M-3324, in the name of Linda Fabiani, on the Gaelic language plan. Interruption. Could I have order please?...
The Minister for Europe, External Affairs and Culture (Linda Fabiani): SNP
Feasgar math. Is e latha cudromach a tha ann airson Riaghaltas na h-Alba agus cùisean Gàidhlig. Tha sinn air a bhith ag obair gu dìcheallach airson taic a th...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
Good afternoon. This is a very important day for the Scottish Government and for Gaelic matters. We have been working hard to support Gaelic in many ways: in...
The member continued in English. SNP
I am pleased to announce today that the Scottish Government has published its consultation paper for our draft Gaelic language plan. I am very pleased with i...
Pauline McNeill (Glasgow Kelvin) (Lab): Lab
I congratulate the minister on her Gaelic introduction. I will save my effort for my summing up, to give me a chance to practise. It sounds like the minister...
Ted Brocklebank (Mid Scotland and Fife) (Con): Con
Feasgar math agus mòran taing. Tha mi glè thoilichte a bhith a' bruidhinn air Gàidhlig.
Following is the simultaneous interpretation: Con
Good afternoon and thank you. I am very happy to be here talking about Gaelic.
The member continued in English. Con
I will limit my Gaelic introduction to those few words—a hurtful friend from Berneray asked me whether I was trying to speak Japanese in Alasdair Allan's rec...
John Farquhar Munro (Ross, Skye and Inverness West) (LD): LD
Tha mi toilichte agus pròiseil gu bheil deasbad againn an-diugh ann an Gàidhlig. Tha mi pròiseil dha-rìribh gun do thòisich am ministear a' chiad phàirt dhen...
Following is the simultaneous interpretation: LD
I am very happy to be taking part in this debate on Gaelic, and I am very proud of the minister, who gave the first part of her speech in Gaelic. That is a b...
Alasdair Allan (Western Isles) (SNP): SNP
Tha mi a' toirt fàilte chridheil gu òraid a' mhinisteir, gu plana Gàidhlig an Riaghaltais agus dhan chonaltradh a tha a' fosgladh an-diugh. Tha mi an dòchas ...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
I give a warm welcome to the minister's speech on the Gaelic plan and the consultation that starts today. I hope that everyone will take part in the associat...
Johann Lamont (Glasgow Pollok) (Lab): Lab
I am happy to contribute to the debate. I have the honour of contributing a very small footnote to the history of this young Parliament—indeed, to the histor...
Elizabeth Smith (Mid Scotland and Fife) (Con): Con
Like all other members in this debate, I warmly welcome the motion and the amendment. It is essential that we recognise the importance of the Gaelic language...
Rob Gibson (Highlands and Islands) (SNP): SNP
As a Highlands and Islands representative, I realise Gaelic's potential to underpin the recovery of the north, the west and the islands, and realise that we ...
Ken Macintosh (Eastwood) (Lab): Lab
Following the rather fraught scenes of yesterday afternoon, with ministers scurrying back and forward with hastily scribbled notes, I am delighted to offer r...
Dave Thompson (Highlands and Islands) (SNP): SNP
Tha mi glè thoilichte a bhith an seo an-diugh, ach cha bhi mi a' bruidhinn anns a' Ghàidhlig. Tha mi duilich, ach chan eil mi deiseil deasbad a dhèanamh anns...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
I am very pleased to be here today, but I will not be speaking in Gaelic. I am sorry, but I am not ready to do a debate in Gaelic.
The member continued in English: SNP
Tomorrow night in Skye, I will attend a Burns supper that will be held in Gaelic. I will give members a wee preview:Tha biadh aig cuid 's gun aca càil,Tha cà...
Peter Peacock (Highlands and Islands) (Lab): Lab
I will begin where Rob Gibson began and reflect on my experience of interacting with the Gaelic community and coming to recognise just what a precious part o...
Rob Gibson: SNP
The experience in Wales shows that people have no problem dealing with bilingual signs. Perhaps we should unite to urge the minister to tell the people who a...
Peter Peacock: Lab
I concur absolutely. I was about to say that, when I was in Canada last summer, I did not see any greater road carnage as a result of bilingual signs. I have...
Willie Coffey (Kilmarnock and Loudoun) (SNP): SNP
I am so envious of my colleagues who can stand here and deliver a speech in Gaelic as either their first or second language. I ask for your sympathy, Presidi...
John Farquhar Munro: LD
Mòran taing. Thug mi a' chiad òraid agam seachad anns a' Ghàidhlig, ach tha mi a' dèanamh dheth gum bi mi a cheart cho math dìreach an dàrna òraid agam a tho...
Following is the simultaneous interpretation: LD
I made my opening speech in Gaelic, but I think that it would be better if I gave my closing speech in English. It worries me a little that I am here on my o...
The member continued in English. LD
I have decided that I should give my closing speech in English. I did not give a written translation of what I am about to say to the parliamentary team, so ...
The Deputy Presiding Officer (Alasdair Morgan): SNP
I am sorry to interrupt, but could you stop clicking your pen? I think that it is causing a problem for the sound engineer.
John Farquhar Munro: LD
Just a slight distraction, Presiding Officer. Thank you.The Gaelic plans that have been produced are welcome and represent a great stride forward from the si...
Jamie McGrigor (Highlands and Islands) (Con): Con
My great-great-grandfather was a Gaelic speaker, but I regret to say that he failed to pass it on. I am really sad that I do not speak Gaelic, but this immer...
The Deputy Presiding Officer: SNP
I suppose that it depends for how long.