Holyrood, made browsable

Hansard

Every contribution to the Official Report — chamber and committee — searchable in one place. Pulled from data.parliament.scot, indexed for full-text search, linked through to every MSP.

129
Current MSPs
415
MSPs ever elected
13
Parties on record
2,355,091
Hansard contributions
1999–2026
Coverage span
Official Report

Search Hansard contributions

Clear
Showing 0 of 2,355,091 contributions in session S6, 16 Apr 2026 – 16 May 2026. Latest 30 days: 148. Coverage: 12 May 1999 — 14 May 2026.

No contributions match those filters.

← Back to list
Chamber

Plenary, 29 Jan 2009

29 Jan 2009 · S3 · Plenary
Item of business
Gaelic Language Plan
Thompson, Dave SNP Highlands and Islands Watch on SPTV
Tomorrow night in Skye, I will attend a Burns supper that will be held in Gaelic. I will give members a wee preview:

Tha biadh aig cuid 's gun aca càil,
Tha càil aig cuid 's gun aca biadh,
Ach againne, tha biadh 's slàint',
Moladh mar sin a bhith don Triath.

That was the "Selkirk Grace" in Gaelic. The supper will be a very enjoyable event.

I welcome the Government's Gaelic language plan. In developing Gaelic, confidence is paramount. That is what the Gaelic plan and all the other measures are about—developing the confidence of native speakers, learners, children and communities. In the past, we have been held back by the lack of confidence among native speakers, many of whom were not literate in Gaelic. When they came across a pushy semi-literate learner asking them all sorts of questions about the genitive case and so on and so forth, they did not want to know. That was a real problem. The situation is changing a bit, but it needs to change even more. That is why the Gaelic plans are so important. The other measures that we are taking, such as Gaelic road signs, are also important, so that people see the language out there and see that it is part of mainstream life in Scotland, certainly in the Gàidhealtachd areas.

I am a fairly long-time learner of Gaelic, having gone to night school and to Sabhal Mòr Ostaig for various one and two-week courses. Eventually, I did a full year at Inverness College, the cùrsa comais, and developed reasonably good Gaelic. However, I am still not fully fluent. The problem in Inverness is that the course closed two or three years ago. Parents are sending their children to the new bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis—the new Gaelic primary school in Inverness. My daughter sent her daughter—my granddaughter—to the Gaelic-medium unit in Inverness, while she did a two-year full-time course at Inverness College, with the aim of being able to help her daughter with her homework when she came home from school. That worked very well. My daughter is now pretty fluent in Gaelic—fluent enough to be working in the bun-sgoil as a teacher's assistant.

That opportunity is no longer available for parents in Inverness. They would have to go to Skye to do a similar course. Parents in Inverness whose children go to school there need a course locally. I know that the college is trying to resurrect the course. Many people who send their children to Gaelic-medium education are not native Gaelic speakers, but they want to help their children, so it is important that they have that ability. Of course, other options are built in, such as other people helping kids with their homework, but it is much better if the parents can do it. As the parents learn, there are more Gaelic speakers and they are more likely to speak in Gaelic to their children at home.

It is a real joy for me to listen to my granddaughter, who is coming up for 11 this year. One tremendous feature of Gaelic-medium education is the amount of music and culture that is built in. It is lovely to listen to her singing to herself in Gaelic, without any hint of embarrassment. That is a fantastic feature that permeates such schools. The bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis has been a great success. It is full, as is the pre-school. When people realise that children do very well in Gaelic-medium education and that their cognitive abilities are very good, they want to send their children through that education.

Ken Macintosh compared Gaelic-medium units with Gaelic-medium schools. A full Gaelic-medium school is definitely much better than a unit because a unit, by definition, is located within an English-speaking school. The problem for the children is that, although they get Gaelic in the classroom, the assembly in the morning has to be held in English because the English-speaking kids cannot speak Gaelic, although the Gaelic-speaking ones can speak English. Out in the playground and in the canteen, English tends to be spoken. There is a dilution of the language when there is just a unit.

The situation with the Sleat primary school was difficult and traumatic. It was a shame when Highland Council decided to have an English-medium unit within a Gaelic school, because that did not remove the effect that I mentioned. The children in the English-speaking unit, who are a minority in the Gaelic-speaking school, still have to be told in English what is going on at the assembly. The same effect occurs in the canteen and playground. There is not the full immersion that is required to allow the kids to utilise the language right across the board. We need to consider that carefully.

I am pleased that Highland Council is considering having Gaelic-medium schools in Portree and Fort William. As I said, such schools are necessary because Gaelic units in English-speaking schools do not provide pupils with the full benefit. The situation is hard enough already. When the children at Gaelic-medium schools come out of school, they tend to slip into English because they are surrounded by it. The more that we can do to make them believe that Gaelic is the normal language to use for everything that they do in school, the better things will be in the future.

In the same item of business

The Presiding Officer (Alex Fergusson): NPA
The next item of business is a debate on motion S3M-3324, in the name of Linda Fabiani, on the Gaelic language plan. Interruption. Could I have order please?...
The Minister for Europe, External Affairs and Culture (Linda Fabiani): SNP
Feasgar math. Is e latha cudromach a tha ann airson Riaghaltas na h-Alba agus cùisean Gàidhlig. Tha sinn air a bhith ag obair gu dìcheallach airson taic a th...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
Good afternoon. This is a very important day for the Scottish Government and for Gaelic matters. We have been working hard to support Gaelic in many ways: in...
The member continued in English. SNP
I am pleased to announce today that the Scottish Government has published its consultation paper for our draft Gaelic language plan. I am very pleased with i...
Pauline McNeill (Glasgow Kelvin) (Lab): Lab
I congratulate the minister on her Gaelic introduction. I will save my effort for my summing up, to give me a chance to practise. It sounds like the minister...
Ted Brocklebank (Mid Scotland and Fife) (Con): Con
Feasgar math agus mòran taing. Tha mi glè thoilichte a bhith a' bruidhinn air Gàidhlig.
Following is the simultaneous interpretation: Con
Good afternoon and thank you. I am very happy to be here talking about Gaelic.
The member continued in English. Con
I will limit my Gaelic introduction to those few words—a hurtful friend from Berneray asked me whether I was trying to speak Japanese in Alasdair Allan's rec...
John Farquhar Munro (Ross, Skye and Inverness West) (LD): LD
Tha mi toilichte agus pròiseil gu bheil deasbad againn an-diugh ann an Gàidhlig. Tha mi pròiseil dha-rìribh gun do thòisich am ministear a' chiad phàirt dhen...
Following is the simultaneous interpretation: LD
I am very happy to be taking part in this debate on Gaelic, and I am very proud of the minister, who gave the first part of her speech in Gaelic. That is a b...
Alasdair Allan (Western Isles) (SNP): SNP
Tha mi a' toirt fàilte chridheil gu òraid a' mhinisteir, gu plana Gàidhlig an Riaghaltais agus dhan chonaltradh a tha a' fosgladh an-diugh. Tha mi an dòchas ...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
I give a warm welcome to the minister's speech on the Gaelic plan and the consultation that starts today. I hope that everyone will take part in the associat...
Johann Lamont (Glasgow Pollok) (Lab): Lab
I am happy to contribute to the debate. I have the honour of contributing a very small footnote to the history of this young Parliament—indeed, to the histor...
Elizabeth Smith (Mid Scotland and Fife) (Con): Con
Like all other members in this debate, I warmly welcome the motion and the amendment. It is essential that we recognise the importance of the Gaelic language...
Rob Gibson (Highlands and Islands) (SNP): SNP
As a Highlands and Islands representative, I realise Gaelic's potential to underpin the recovery of the north, the west and the islands, and realise that we ...
Ken Macintosh (Eastwood) (Lab): Lab
Following the rather fraught scenes of yesterday afternoon, with ministers scurrying back and forward with hastily scribbled notes, I am delighted to offer r...
Dave Thompson (Highlands and Islands) (SNP): SNP
Tha mi glè thoilichte a bhith an seo an-diugh, ach cha bhi mi a' bruidhinn anns a' Ghàidhlig. Tha mi duilich, ach chan eil mi deiseil deasbad a dhèanamh anns...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
I am very pleased to be here today, but I will not be speaking in Gaelic. I am sorry, but I am not ready to do a debate in Gaelic.
The member continued in English: SNP
Tomorrow night in Skye, I will attend a Burns supper that will be held in Gaelic. I will give members a wee preview:Tha biadh aig cuid 's gun aca càil,Tha cà...
Peter Peacock (Highlands and Islands) (Lab): Lab
I will begin where Rob Gibson began and reflect on my experience of interacting with the Gaelic community and coming to recognise just what a precious part o...
Rob Gibson: SNP
The experience in Wales shows that people have no problem dealing with bilingual signs. Perhaps we should unite to urge the minister to tell the people who a...
Peter Peacock: Lab
I concur absolutely. I was about to say that, when I was in Canada last summer, I did not see any greater road carnage as a result of bilingual signs. I have...
Willie Coffey (Kilmarnock and Loudoun) (SNP): SNP
I am so envious of my colleagues who can stand here and deliver a speech in Gaelic as either their first or second language. I ask for your sympathy, Presidi...
John Farquhar Munro: LD
Mòran taing. Thug mi a' chiad òraid agam seachad anns a' Ghàidhlig, ach tha mi a' dèanamh dheth gum bi mi a cheart cho math dìreach an dàrna òraid agam a tho...
Following is the simultaneous interpretation: LD
I made my opening speech in Gaelic, but I think that it would be better if I gave my closing speech in English. It worries me a little that I am here on my o...
The member continued in English. LD
I have decided that I should give my closing speech in English. I did not give a written translation of what I am about to say to the parliamentary team, so ...
The Deputy Presiding Officer (Alasdair Morgan): SNP
I am sorry to interrupt, but could you stop clicking your pen? I think that it is causing a problem for the sound engineer.
John Farquhar Munro: LD
Just a slight distraction, Presiding Officer. Thank you.The Gaelic plans that have been produced are welcome and represent a great stride forward from the si...
Jamie McGrigor (Highlands and Islands) (Con): Con
My great-great-grandfather was a Gaelic speaker, but I regret to say that he failed to pass it on. I am really sad that I do not speak Gaelic, but this immer...
The Deputy Presiding Officer: SNP
I suppose that it depends for how long.