Holyrood, made browsable

Hansard

Every contribution to the Official Report — chamber and committee — searchable in one place. Pulled from data.parliament.scot, indexed for full-text search, linked through to every MSP.

129
Current MSPs
415
MSPs ever elected
13
Parties on record
2,355,091
Hansard contributions
1999–2026
Coverage span
Official Report

Search Hansard contributions

Clear
Showing 0 of 2,355,091 contributions in session S6, 17 Apr 2026 – 17 May 2026. Latest 30 days: 148. Coverage: 12 May 1999 — 14 May 2026.

No contributions match those filters.

← Back to list
Chamber

Plenary, 29 Jan 2009

29 Jan 2009 · S3 · Plenary
Item of business
Gaelic Language Plan
Following the rather fraught scenes of yesterday afternoon, with ministers scurrying back and forward with hastily scribbled notes, I am delighted to offer reassurance to the Government front bench and extend the hand of friendship across the chamber.

"Aonaichibh ri chèile airson math nan uile"—unite together for the good of everybody; who knows, perhaps John Swinney is saying that right now to Andy Kerr. I hope that today's debate will show that, if the will is there, consensus between all parties can be reached. I hope and believe that that is the case for Gaelic.

I am pleased to see the familiar faces of those who make common cause on behalf of Gaelic, but the members who we need to convince are not in the chamber. The future of the language breaks down not on party lines, but between those who are supportive of the language and those who remain to be convinced of Gaelic's linguistic, social, cultural and historic importance to all Scots.

The application of Gaelic plans by the Scottish Government, Scottish Parliament, local authorities and soon every major institutional organisation in Scotland will make a real difference to the future of the language. Gaelic plans, such as that which is the subject of the debate, will help to normalise the language in everyday life in Scotland. We may not use the language, but we will see it in use. Through that familiarity, I very much hope and expect that ignorance of Gaelic, which can lead to suspicion and hostility, will be reduced.

The Scottish Government plan is very much what I expected it to be. For the most part, it is a description not of Government policy but of how the institution of Government can use and promote Gaelic. It contains detailed advice on how Gaelic can be used in signage, e-mails, letterheads and publications and at meetings. It also sets out how employment policies and working practices can be modified to give the language a profile that is more fitting to its status.

I am sure that the consultation will help to shore up any obvious oversights or omissions. The intent is clear for the public service to set a public example on the respect to be shown to the Gaelic language. My one critical observation is that the very brief paragraph on how the plan will be resourced is rather bare and unconvincing. That said, if the proposals as outlined are implemented, they will make a big difference to the institutional promotion of Gaelic.

The plan that we are debating today, and those of other bodies, came about as a result of the Gaelic Language (Scotland) Act 2005, which the previous Executive introduced. I hope that we all take pride in this piece of legislation. The steps that are being taken under the act will secure and stabilise the language. We should make no mistake: if we do not see progress, the language will die out. Like many members in the chamber, I have attended too many funerals in Skye and elsewhere at which people have not only mourned a loved one or friend, but felt that we were burying part of the Gaelic language. We need to save the language and do more; we need to grow Gaelic.

The plan touches on the Scottish Government's policy on Gaelic-medium education; we need to make progress in that area more than in any other. Earlier this week, a parent at the Gaelic-medium education unit at Tolcross primary school in Edinburgh told me of the importance of such schools moving on to the next stage. Like other parents of children at Gaelic units in schools around Scotland, she likes and is proud of her school—not just the Gaelic unit, but the whole school. However, she knows that Gaelic-medium education must develop further. The two most important developments are to secure more all-Gaelic schools and to expand what is available and on offer at secondary schools.

In our previous debate on Gaelic, a members' business debate that was secured by Alasdair Allan, I spoke about the importance of an all-Gaelic school environment—schools in which all pupils are taught through the medium of Gaelic and none through the medium of English. I will try not to repeat too many of the points that I made then, but it is worth noting the clear benefits of all-Gaelic schools educationally, as well as in pupils' Gaelic language development. Children who are taught all their subjects in Gaelic, rather than in English, are known to achieve well and to enjoy all the additional benefits of bilingualism.

Over the past 20 or so years, Gaelic-medium units have flourished across Scotland, attracting ever-increasing numbers of pupils, but many of them are now full or have limited places; in effect, we are capping the aspiration of many families to give their children a Gaelic-medium education. Glasgow, in particular, has shown that by establishing a Gaelic-medium school we can attract more pupils, many of whom—as all members present know—are learners with no Gaelic in the home. We should pay tribute to Glasgow City Council for its record of supporting Gaelic, not only because it is second to none but because the council has pioneered many of the most important developments in Gaelic-medium education. Since it established its all-Gaelic school, the pupil roll has doubled. There is now a distinct possibility of a second all-Gaelic primary to meet the demand that exists. Parent groups across the country—in Edinburgh, Skye, Dingwall, Portree and Fort William—want to follow Glasgow's example.

Such proposals are not without difficulty or even, potentially, controversy; each case will have to be considered and resolved locally. However, the principle of providing central support for such initiatives is crucial. We need to attract successive generations to Gaelic-medium education. I commend the Government on setting up a fund of £2.7 million to assist the capital development of schools, but—to give it a Gaelic welcome—I believe that that is a modest start.

Glasgow has not only expanded Gaelic-medium education at primary level but established a Gaelic-medium secondary school. That is a critical area. At the moment, the promise of many of our youngest Gaelic learners, which was developed and flourishing in primary school, comes up against the harsh reality of high school. The implicit lesson is that, if someone wants to get on, it is an English-speaking world—the serious business of preparing pupils for exams and qualifications is done in English. However, there is every reason to believe that, if we had more Gaelic secondary schools, we would increase attainment further. We would improve the confidence of our learners, not to mention their fluency. Other significant benefits would be an increase in the supply of Gaelic-medium teachers and improved efficiency; ironically, this is one of the few areas in which we might want class sizes to increase rather than decrease.

Everyone else in the world takes the all-school approach. Worldwide experience of successful minority language development supports the use of the whole-school immersion teaching model. Scotland is unusual in having persisted with units inside schools for so long. In both Wales and Ireland, where there are equally remote and rural communities, the whole-school model has been used almost universally. Our approach to Gaelic-medium education, like our approach to the Gaelic language plan, should be about equality—equality of esteem and equality of access. It should be about treating Gaelic as a normal part of life in Scotland. We are doing this not for the good of the Gaels—not for a small group, however special—but for the good of us all. The traditional Gaelic communities may not be able to keep the language alive by themselves. The future lies with the learners and the support of the wider community. The Gaelic language plan is part of winning that support.

In the same item of business

The Presiding Officer (Alex Fergusson): NPA
The next item of business is a debate on motion S3M-3324, in the name of Linda Fabiani, on the Gaelic language plan. Interruption. Could I have order please?...
The Minister for Europe, External Affairs and Culture (Linda Fabiani): SNP
Feasgar math. Is e latha cudromach a tha ann airson Riaghaltas na h-Alba agus cùisean Gàidhlig. Tha sinn air a bhith ag obair gu dìcheallach airson taic a th...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
Good afternoon. This is a very important day for the Scottish Government and for Gaelic matters. We have been working hard to support Gaelic in many ways: in...
The member continued in English. SNP
I am pleased to announce today that the Scottish Government has published its consultation paper for our draft Gaelic language plan. I am very pleased with i...
Pauline McNeill (Glasgow Kelvin) (Lab): Lab
I congratulate the minister on her Gaelic introduction. I will save my effort for my summing up, to give me a chance to practise. It sounds like the minister...
Ted Brocklebank (Mid Scotland and Fife) (Con): Con
Feasgar math agus mòran taing. Tha mi glè thoilichte a bhith a' bruidhinn air Gàidhlig.
Following is the simultaneous interpretation: Con
Good afternoon and thank you. I am very happy to be here talking about Gaelic.
The member continued in English. Con
I will limit my Gaelic introduction to those few words—a hurtful friend from Berneray asked me whether I was trying to speak Japanese in Alasdair Allan's rec...
John Farquhar Munro (Ross, Skye and Inverness West) (LD): LD
Tha mi toilichte agus pròiseil gu bheil deasbad againn an-diugh ann an Gàidhlig. Tha mi pròiseil dha-rìribh gun do thòisich am ministear a' chiad phàirt dhen...
Following is the simultaneous interpretation: LD
I am very happy to be taking part in this debate on Gaelic, and I am very proud of the minister, who gave the first part of her speech in Gaelic. That is a b...
Alasdair Allan (Western Isles) (SNP): SNP
Tha mi a' toirt fàilte chridheil gu òraid a' mhinisteir, gu plana Gàidhlig an Riaghaltais agus dhan chonaltradh a tha a' fosgladh an-diugh. Tha mi an dòchas ...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
I give a warm welcome to the minister's speech on the Gaelic plan and the consultation that starts today. I hope that everyone will take part in the associat...
Johann Lamont (Glasgow Pollok) (Lab): Lab
I am happy to contribute to the debate. I have the honour of contributing a very small footnote to the history of this young Parliament—indeed, to the histor...
Elizabeth Smith (Mid Scotland and Fife) (Con): Con
Like all other members in this debate, I warmly welcome the motion and the amendment. It is essential that we recognise the importance of the Gaelic language...
Rob Gibson (Highlands and Islands) (SNP): SNP
As a Highlands and Islands representative, I realise Gaelic's potential to underpin the recovery of the north, the west and the islands, and realise that we ...
Ken Macintosh (Eastwood) (Lab): Lab
Following the rather fraught scenes of yesterday afternoon, with ministers scurrying back and forward with hastily scribbled notes, I am delighted to offer r...
Dave Thompson (Highlands and Islands) (SNP): SNP
Tha mi glè thoilichte a bhith an seo an-diugh, ach cha bhi mi a' bruidhinn anns a' Ghàidhlig. Tha mi duilich, ach chan eil mi deiseil deasbad a dhèanamh anns...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
I am very pleased to be here today, but I will not be speaking in Gaelic. I am sorry, but I am not ready to do a debate in Gaelic.
The member continued in English: SNP
Tomorrow night in Skye, I will attend a Burns supper that will be held in Gaelic. I will give members a wee preview:Tha biadh aig cuid 's gun aca càil,Tha cà...
Peter Peacock (Highlands and Islands) (Lab): Lab
I will begin where Rob Gibson began and reflect on my experience of interacting with the Gaelic community and coming to recognise just what a precious part o...
Rob Gibson: SNP
The experience in Wales shows that people have no problem dealing with bilingual signs. Perhaps we should unite to urge the minister to tell the people who a...
Peter Peacock: Lab
I concur absolutely. I was about to say that, when I was in Canada last summer, I did not see any greater road carnage as a result of bilingual signs. I have...
Willie Coffey (Kilmarnock and Loudoun) (SNP): SNP
I am so envious of my colleagues who can stand here and deliver a speech in Gaelic as either their first or second language. I ask for your sympathy, Presidi...
John Farquhar Munro: LD
Mòran taing. Thug mi a' chiad òraid agam seachad anns a' Ghàidhlig, ach tha mi a' dèanamh dheth gum bi mi a cheart cho math dìreach an dàrna òraid agam a tho...
Following is the simultaneous interpretation: LD
I made my opening speech in Gaelic, but I think that it would be better if I gave my closing speech in English. It worries me a little that I am here on my o...
The member continued in English. LD
I have decided that I should give my closing speech in English. I did not give a written translation of what I am about to say to the parliamentary team, so ...
The Deputy Presiding Officer (Alasdair Morgan): SNP
I am sorry to interrupt, but could you stop clicking your pen? I think that it is causing a problem for the sound engineer.
John Farquhar Munro: LD
Just a slight distraction, Presiding Officer. Thank you.The Gaelic plans that have been produced are welcome and represent a great stride forward from the si...
Jamie McGrigor (Highlands and Islands) (Con): Con
My great-great-grandfather was a Gaelic speaker, but I regret to say that he failed to pass it on. I am really sad that I do not speak Gaelic, but this immer...
The Deputy Presiding Officer: SNP
I suppose that it depends for how long.