Chamber
Plenary, 29 Jan 2009
29 Jan 2009 · S3 · Plenary
Item of business
Gaelic Language Plan
I am happy to contribute to the debate. I have the honour of contributing a very small footnote to the history of this young Parliament—indeed, to the history of the Scottish Parliament in general—as I was the first person to speak in a debate in the Scottish Parliament in the proud language of my forebears. It is a language that played a critical part in the soundtrack of my childhood in Glasgow and Tiree.
In my maiden speech in 1999, I made the point that I spoke haltingly in Gaelic—and I speak it even less well now—because of attitudes to Gaelic in the Scotland that I grew up in. Active decisions were taken to minimise the use of Gaelic and to make no real provision for Gaelic education for the island and Highland diaspora in our cities. There were many like me who lost the language that they listened to and lived with every day, and there were people such as my grandmother, who through politeness and good manners often spoke in not her first but her second language, believing somehow that she needed to be the person who reached out in order to engage with other people.
During my childhood in Glasgow, the only provision for children like me was to go to interminable Gaelic classes, at which we learned exactly where Mary was—in front of the house, to the side of the house, or on the other side of the house—but which bore no relation to, or gave me any capacity to speak to my family in, the language in which they spoke to one another all the time.
I am glad that there seems to be a consensus on the need to address the question of Gaelic. Things were not always this way, and we should remember that. There was hostility, discrimination and lack of understanding that led to people losing the language that their forebears had treasured. While recognising the progress that has been made, we must recognise those problems, and we need to learn from the journey rather than presume that victory has been won.
I commend those who continue to put pressure on Government at every level in the fight to sustain their language. They have been innovative and creative in how they have tried to take the language forward. They have demanded that the needs of Gaelic-speaking communities be met both in the Highlands and in the cities. They have understood the power of harnessing Gaelic and its culture to address modern culture by giving the language a modern face in music, song and the arts. That has not just provided a renaissance in traditional Gaelic culture but enriched that culture and, indeed, all our cultures. That shows the diversity of cultures that have shaped modern Scotland.
On Ted Brocklebank's point, I think that Gaelic has a richness that Scotland can present to the world. It provides an economic interest for the tourism industry, which is helped by the fact that we have that diversity. As the very proud auntie of a nephew who is the Gaelic voice of Charlie in the children's television programme "Charlie and Lola", I know that Gaelic can exist in many places beyond the traditional ceilidh.
We must listen to those who understand the connection between the need to sustain Gaelic and the need to will the means for that to happen. There is a critical connection between the survival of Gaelic and support for Gaelic-medium education, and at the core of my speech is the recognition that Gaelic's fragility is not accidental and that making it secure cannot be accidental either. That presents a real challenge to every level of Government about how to act.
This is not a time to be feeble. I welcome the draft language plan, but I caution the minister not to listen to the quiet impossibilists who sometimes give advice to ministers. What we need is not assertion or appearance but some guarantees. The phenomenal progress in Gaelic-medium education and the consequential optimism for the language was due to active political decisions by the previous Administration, which are now being built on, and the courage of local authorities such as Glasgow City Council, which now has a Gaelic-medium nursery school, primary school and secondary school. In particular, we should recognise that the introduction of free nursery places accelerated the development of Gaelic by offering a critical place for Gaelic-medium education that has reached out not only to families in which Gaelic had been lost but, in a wonderful way, to families that had no prior connection with the language.
The minister will acknowledge the pressures that are on local government and the anxieties among equality groups generally about the vulnerability of soft budgets during a time of pressures. It is understandable that there is an anxiety about culture budgets, education budgets and other budgets that have supported the development of Gaelic, and I urge the minister to recognise the vulnerability of traditional Gaelic culture and how young people are reshaping it. Support is required at every level.
In my final minute, I want to make one or two points about BBC Alba. We celebrate the channel's early success, and we recognise its critical role and its potential in sustaining the language. I commend Alasdair Allan—I am not one who is often gracious in the chamber—for becoming an accomplished Gaelic speaker from a starting point of zero.
The minister is a gracious person, but I regret her ungracious remarks about the public appointment of Alasdair Morrison as chair of MG Alba. Whatever her views on his politics, I am sure that she recognises his intelligence, energy and abiding passion for his native tongue. I hope that she will assure us today that the Scottish Government will do everything that it can to support BBC Alba, given its potential to normalise Gaelic in our communities.
The minister must recognise that the evident awareness of Scottishness that Gaelic presents is as much about celebrating the differences in our culture as recognising the commonality of some of our traits and characteristics. This is an opportunity to reaffirm the important role of Gaelic in celebrating what everyone brings to the table and what makes us different and distinct—that is critical to our capacity to celebrate all of Scotland's cultures.
I commend the minister for the consultation on the draft language plan, and I look forward to her continuing energy in supporting this precious language.
In my maiden speech in 1999, I made the point that I spoke haltingly in Gaelic—and I speak it even less well now—because of attitudes to Gaelic in the Scotland that I grew up in. Active decisions were taken to minimise the use of Gaelic and to make no real provision for Gaelic education for the island and Highland diaspora in our cities. There were many like me who lost the language that they listened to and lived with every day, and there were people such as my grandmother, who through politeness and good manners often spoke in not her first but her second language, believing somehow that she needed to be the person who reached out in order to engage with other people.
During my childhood in Glasgow, the only provision for children like me was to go to interminable Gaelic classes, at which we learned exactly where Mary was—in front of the house, to the side of the house, or on the other side of the house—but which bore no relation to, or gave me any capacity to speak to my family in, the language in which they spoke to one another all the time.
I am glad that there seems to be a consensus on the need to address the question of Gaelic. Things were not always this way, and we should remember that. There was hostility, discrimination and lack of understanding that led to people losing the language that their forebears had treasured. While recognising the progress that has been made, we must recognise those problems, and we need to learn from the journey rather than presume that victory has been won.
I commend those who continue to put pressure on Government at every level in the fight to sustain their language. They have been innovative and creative in how they have tried to take the language forward. They have demanded that the needs of Gaelic-speaking communities be met both in the Highlands and in the cities. They have understood the power of harnessing Gaelic and its culture to address modern culture by giving the language a modern face in music, song and the arts. That has not just provided a renaissance in traditional Gaelic culture but enriched that culture and, indeed, all our cultures. That shows the diversity of cultures that have shaped modern Scotland.
On Ted Brocklebank's point, I think that Gaelic has a richness that Scotland can present to the world. It provides an economic interest for the tourism industry, which is helped by the fact that we have that diversity. As the very proud auntie of a nephew who is the Gaelic voice of Charlie in the children's television programme "Charlie and Lola", I know that Gaelic can exist in many places beyond the traditional ceilidh.
We must listen to those who understand the connection between the need to sustain Gaelic and the need to will the means for that to happen. There is a critical connection between the survival of Gaelic and support for Gaelic-medium education, and at the core of my speech is the recognition that Gaelic's fragility is not accidental and that making it secure cannot be accidental either. That presents a real challenge to every level of Government about how to act.
This is not a time to be feeble. I welcome the draft language plan, but I caution the minister not to listen to the quiet impossibilists who sometimes give advice to ministers. What we need is not assertion or appearance but some guarantees. The phenomenal progress in Gaelic-medium education and the consequential optimism for the language was due to active political decisions by the previous Administration, which are now being built on, and the courage of local authorities such as Glasgow City Council, which now has a Gaelic-medium nursery school, primary school and secondary school. In particular, we should recognise that the introduction of free nursery places accelerated the development of Gaelic by offering a critical place for Gaelic-medium education that has reached out not only to families in which Gaelic had been lost but, in a wonderful way, to families that had no prior connection with the language.
The minister will acknowledge the pressures that are on local government and the anxieties among equality groups generally about the vulnerability of soft budgets during a time of pressures. It is understandable that there is an anxiety about culture budgets, education budgets and other budgets that have supported the development of Gaelic, and I urge the minister to recognise the vulnerability of traditional Gaelic culture and how young people are reshaping it. Support is required at every level.
In my final minute, I want to make one or two points about BBC Alba. We celebrate the channel's early success, and we recognise its critical role and its potential in sustaining the language. I commend Alasdair Allan—I am not one who is often gracious in the chamber—for becoming an accomplished Gaelic speaker from a starting point of zero.
The minister is a gracious person, but I regret her ungracious remarks about the public appointment of Alasdair Morrison as chair of MG Alba. Whatever her views on his politics, I am sure that she recognises his intelligence, energy and abiding passion for his native tongue. I hope that she will assure us today that the Scottish Government will do everything that it can to support BBC Alba, given its potential to normalise Gaelic in our communities.
The minister must recognise that the evident awareness of Scottishness that Gaelic presents is as much about celebrating the differences in our culture as recognising the commonality of some of our traits and characteristics. This is an opportunity to reaffirm the important role of Gaelic in celebrating what everyone brings to the table and what makes us different and distinct—that is critical to our capacity to celebrate all of Scotland's cultures.
I commend the minister for the consultation on the draft language plan, and I look forward to her continuing energy in supporting this precious language.
In the same item of business
The Presiding Officer (Alex Fergusson):
NPA
The next item of business is a debate on motion S3M-3324, in the name of Linda Fabiani, on the Gaelic language plan. Interruption. Could I have order please?...
The Minister for Europe, External Affairs and Culture (Linda Fabiani):
SNP
Feasgar math. Is e latha cudromach a tha ann airson Riaghaltas na h-Alba agus cùisean Gàidhlig. Tha sinn air a bhith ag obair gu dìcheallach airson taic a th...
Following is the simultaneous interpretation:
SNP
Good afternoon. This is a very important day for the Scottish Government and for Gaelic matters. We have been working hard to support Gaelic in many ways: in...
The member continued in English.
SNP
I am pleased to announce today that the Scottish Government has published its consultation paper for our draft Gaelic language plan. I am very pleased with i...
Pauline McNeill (Glasgow Kelvin) (Lab):
Lab
I congratulate the minister on her Gaelic introduction. I will save my effort for my summing up, to give me a chance to practise. It sounds like the minister...
Ted Brocklebank (Mid Scotland and Fife) (Con):
Con
Feasgar math agus mòran taing. Tha mi glè thoilichte a bhith a' bruidhinn air Gàidhlig.
Following is the simultaneous interpretation:
Con
Good afternoon and thank you. I am very happy to be here talking about Gaelic.
The member continued in English.
Con
I will limit my Gaelic introduction to those few words—a hurtful friend from Berneray asked me whether I was trying to speak Japanese in Alasdair Allan's rec...
John Farquhar Munro (Ross, Skye and Inverness West) (LD):
LD
Tha mi toilichte agus pròiseil gu bheil deasbad againn an-diugh ann an Gàidhlig. Tha mi pròiseil dha-rìribh gun do thòisich am ministear a' chiad phàirt dhen...
Following is the simultaneous interpretation:
LD
I am very happy to be taking part in this debate on Gaelic, and I am very proud of the minister, who gave the first part of her speech in Gaelic. That is a b...
Alasdair Allan (Western Isles) (SNP):
SNP
Tha mi a' toirt fàilte chridheil gu òraid a' mhinisteir, gu plana Gàidhlig an Riaghaltais agus dhan chonaltradh a tha a' fosgladh an-diugh. Tha mi an dòchas ...
Following is the simultaneous interpretation:
SNP
I give a warm welcome to the minister's speech on the Gaelic plan and the consultation that starts today. I hope that everyone will take part in the associat...
Johann Lamont (Glasgow Pollok) (Lab):
Lab
I am happy to contribute to the debate. I have the honour of contributing a very small footnote to the history of this young Parliament—indeed, to the histor...
Elizabeth Smith (Mid Scotland and Fife) (Con):
Con
Like all other members in this debate, I warmly welcome the motion and the amendment. It is essential that we recognise the importance of the Gaelic language...
Rob Gibson (Highlands and Islands) (SNP):
SNP
As a Highlands and Islands representative, I realise Gaelic's potential to underpin the recovery of the north, the west and the islands, and realise that we ...
Ken Macintosh (Eastwood) (Lab):
Lab
Following the rather fraught scenes of yesterday afternoon, with ministers scurrying back and forward with hastily scribbled notes, I am delighted to offer r...
Dave Thompson (Highlands and Islands) (SNP):
SNP
Tha mi glè thoilichte a bhith an seo an-diugh, ach cha bhi mi a' bruidhinn anns a' Ghàidhlig. Tha mi duilich, ach chan eil mi deiseil deasbad a dhèanamh anns...
Following is the simultaneous interpretation:
SNP
I am very pleased to be here today, but I will not be speaking in Gaelic. I am sorry, but I am not ready to do a debate in Gaelic.
The member continued in English:
SNP
Tomorrow night in Skye, I will attend a Burns supper that will be held in Gaelic. I will give members a wee preview:Tha biadh aig cuid 's gun aca càil,Tha cà...
Peter Peacock (Highlands and Islands) (Lab):
Lab
I will begin where Rob Gibson began and reflect on my experience of interacting with the Gaelic community and coming to recognise just what a precious part o...
Rob Gibson:
SNP
The experience in Wales shows that people have no problem dealing with bilingual signs. Perhaps we should unite to urge the minister to tell the people who a...
Peter Peacock:
Lab
I concur absolutely. I was about to say that, when I was in Canada last summer, I did not see any greater road carnage as a result of bilingual signs. I have...
Willie Coffey (Kilmarnock and Loudoun) (SNP):
SNP
I am so envious of my colleagues who can stand here and deliver a speech in Gaelic as either their first or second language. I ask for your sympathy, Presidi...
John Farquhar Munro:
LD
Mòran taing. Thug mi a' chiad òraid agam seachad anns a' Ghàidhlig, ach tha mi a' dèanamh dheth gum bi mi a cheart cho math dìreach an dàrna òraid agam a tho...
Following is the simultaneous interpretation:
LD
I made my opening speech in Gaelic, but I think that it would be better if I gave my closing speech in English. It worries me a little that I am here on my o...
The member continued in English.
LD
I have decided that I should give my closing speech in English. I did not give a written translation of what I am about to say to the parliamentary team, so ...
The Deputy Presiding Officer (Alasdair Morgan):
SNP
I am sorry to interrupt, but could you stop clicking your pen? I think that it is causing a problem for the sound engineer.
John Farquhar Munro:
LD
Just a slight distraction, Presiding Officer. Thank you.The Gaelic plans that have been produced are welcome and represent a great stride forward from the si...
Jamie McGrigor (Highlands and Islands) (Con):
Con
My great-great-grandfather was a Gaelic speaker, but I regret to say that he failed to pass it on. I am really sad that I do not speak Gaelic, but this immer...
The Deputy Presiding Officer:
SNP
I suppose that it depends for how long.