Chamber
Plenary, 26 Sep 2001
26 Sep 2001 · S1 · Plenary
Item of business
European Day of Languages
Wie geht's? Ça va? ¡Hola! ¿Qué tal? Ciamar a tha thu? Hali sha ma shatori? How do you do? How's it gaun?
In those few words, members have experienced my full knowledge of Spanish and Farsi—or Iranian. Ich habe zwei Semester Deutsch am Goethe-Institut in Glasgow studiert, aber ich war kein guter Student. I think that all members understand that—I was rubbish at German.
J'ai aussi étudié le français au lycée pendant six ans, et pendant un an à l'université. Malheureusement, en temps anciens, on ne parlait français ni au lycée, ni à l'université—which must be patently obvious to everyone listening. We did not speak it; we just read it.
As Ian Jenkins said, language is developing all the time. Sometimes we regret intrusions from other languages. I can appreciate the Académie française's concerns of some years ago, when it felt that Americanisms were taking over. It was possible to speak almost no French in a sentence such as, "Je m'habille—I dress—avec mes jockeys, mon t-shirt, mon pullover, mon jean et mes sneakers." Academics fussed over that, but lost.
Why should they have bothered? The big plate with Scots roast beef on it is an ashet, from the French "assiette". Our little fingers are pinkies, which comes from the Dutch "pink" and the rain stotting on the roof is from the Dutch "stotten". The kirk assembly hall that we are in is from the Dutch or German for church. Some members will go home to bungalows, which is Hindustani, and have a cup of char, which is also Hindustani.
If we are happy to take elements of other languages on board, we should give equal respect to the languages and cultures from which they come. However, respect is not enough—some languages dominate the world and others are at risk, but we must not acquiesce to linguistic imperialism or let minority languages languish and die through neglect.
Respect must be reinforced with resources to enable a variety of languages and cultures to flourish in Scotland—that means Scots in varying forms, Gaelic, English and the languages that have become well established by immigration. If we respect our languages, we respect the diverse cultures that compose the citizenry of Scotland. We in these islands are massively guilty of linguistic isolationism, which is exacerbated by the fact that English is an international tongue. We owe it to ourselves to master foreign languages.
Learning a language is vital. Last week I spoke to Ernest Benach, who was part of a Catalan delegation to the Scottish Parliament. I do not speak Catalan or Spanish and he did not speak English. I spoke to him in Paisley French and he replied in Catalan French—we understood each other.
More than anything, the world needs to be able to communicate effectively to improve understanding. The European day of languages is a celebration of human diversity and points the way ahead to effective international communication. As Winnie Ewing said in Dutch, tot ziens.
In those few words, members have experienced my full knowledge of Spanish and Farsi—or Iranian. Ich habe zwei Semester Deutsch am Goethe-Institut in Glasgow studiert, aber ich war kein guter Student. I think that all members understand that—I was rubbish at German.
J'ai aussi étudié le français au lycée pendant six ans, et pendant un an à l'université. Malheureusement, en temps anciens, on ne parlait français ni au lycée, ni à l'université—which must be patently obvious to everyone listening. We did not speak it; we just read it.
As Ian Jenkins said, language is developing all the time. Sometimes we regret intrusions from other languages. I can appreciate the Académie française's concerns of some years ago, when it felt that Americanisms were taking over. It was possible to speak almost no French in a sentence such as, "Je m'habille—I dress—avec mes jockeys, mon t-shirt, mon pullover, mon jean et mes sneakers." Academics fussed over that, but lost.
Why should they have bothered? The big plate with Scots roast beef on it is an ashet, from the French "assiette". Our little fingers are pinkies, which comes from the Dutch "pink" and the rain stotting on the roof is from the Dutch "stotten". The kirk assembly hall that we are in is from the Dutch or German for church. Some members will go home to bungalows, which is Hindustani, and have a cup of char, which is also Hindustani.
If we are happy to take elements of other languages on board, we should give equal respect to the languages and cultures from which they come. However, respect is not enough—some languages dominate the world and others are at risk, but we must not acquiesce to linguistic imperialism or let minority languages languish and die through neglect.
Respect must be reinforced with resources to enable a variety of languages and cultures to flourish in Scotland—that means Scots in varying forms, Gaelic, English and the languages that have become well established by immigration. If we respect our languages, we respect the diverse cultures that compose the citizenry of Scotland. We in these islands are massively guilty of linguistic isolationism, which is exacerbated by the fact that English is an international tongue. We owe it to ourselves to master foreign languages.
Learning a language is vital. Last week I spoke to Ernest Benach, who was part of a Catalan delegation to the Scottish Parliament. I do not speak Catalan or Spanish and he did not speak English. I spoke to him in Paisley French and he replied in Catalan French—we understood each other.
More than anything, the world needs to be able to communicate effectively to improve understanding. The European day of languages is a celebration of human diversity and points the way ahead to effective international communication. As Winnie Ewing said in Dutch, tot ziens.
In the same item of business
The Presiding Officer (Sir David Steel):
NPA
The final item today is the interesting members' business debate on motion S1M-2221, in the name of Irene Oldfather, on the European day of languages. I say ...
Motion debated,
That the Parliament welcomes European Day of Languages and the publication of Citizens of a Multilingual World by the Action Group on Languages, which makes ...
Irene Oldfather (Cunninghame South) (Lab):
Lab
C'est avec plaisir que je propose ce débat en partie en français. Aujourd'hui, c'est un moment important dans l'histoire du Parlement écossais. En fait, c'es...
Mr John Home Robertson (East Lothian) (Lab):
Lab
On a point of order.
The Presiding Officer:
NPA
In English?
Members:
En français!
Mr Home Robertson:
Lab
Signor Presidente, mi dispiace, ma io non capisco neanche una parola di questo discorso. Laughter.
The Presiding Officer:
NPA
It has been agreed that those who speak in a foreign language will also translate in due course.
Irene Oldfather:
Lab
Merci, Monsieur le Président. J'affirme cela car les langues sont plus qu'un simple moyen de communication. Elles représentent l'instrument de la compréhensi...
The Deputy Presiding Officer (Patricia Ferguson):
Lab
Surprisingly, many members wish to speak in this evening's debate. If all members are to be called, I ask members to restrict their speeches to three minutes.
Mr George Reid (Mid Scotland and Fife) (SNP):
SNP
(The Member spoke in Russian - for full Russian text see the PDF version). I suppose that it is a bit odd to start in Russian, but it is a privilege to speak...
Mr Jamie McGrigor (Highlands and Islands) (Con):
Con
Je suis l'heureux père de deux jeunes filles, qui ont été élevées dans un environnement bilingue depuis leur plus jeune âge. J'ai pu ainsi constater moi-mêm...
Ian Jenkins (Tweeddale, Ettrick and Lauderdale) (LD):
LD
I declare an interest. I have had a French mistress as a partner for more than 30 years.
Dr Richard Simpson (Ochil) (Lab):
Lab
That lost something in the translation.
Ian Jenkins:
LD
Yes. I speak of my wife, who has taught French for all that time.Yesterday, I was putting the bins out when I met a former colleague, who is a modern languag...
Dr Richard Simpson (Ochil) (Lab):
Lab
Confrères, je suis très content de participer dans cette discussion et j'offre mes félicitations à Irene Oldfather, qui est l'instigatrice de la motion. J'ai...
Dr Winnie Ewing (Highlands and Islands) (SNP):
SNP
Ik ben heel tevreden dat wij vandaag deze belangrijke discussie over de kwestie van de talen van Europa hebben. Dutch is one of my hidden talents. I was goin...
Maureen Macmillan (Highlands and Islands) (Lab):
Lab
gratias te ago. mulier, quae Scotiam habitat, sum. linguam latinam loquor nec linguam patriae meae. eheu! o tempora! o mores! I hope that there are no native...
Mr Lloyd Quinan (West of Scotland) (SNP):
SNP
Eskerrik asko lehendakaria. Irene Oldfather-i nire esker beroenak eman nahi nizkioke eztabaida hau ziurtatzeko. Kontuz ibili zer Euskara ez dela Espainera, G...
Karen Gillon (Clydesdale) (Lab):
Lab
I congratulate Irene Oldfather on securing the debate and on her excellent contribution—especially the part in French. I will not try to copy her efforts.Lan...
Colin Campbell (West of Scotland) (SNP):
SNP
Wie geht's? Ça va? ¡Hola! ¿Qué tal? Ciamar a tha thu? Hali sha ma shatori? How do you do? How's it gaun?In those few words, members have experienced my full ...
The Minister for Education, Europe and External Affairs (Mr Jack McConnell):
Lab
Madame la Présidente, je suis très heureux que la journée des langues européennes, une initiative de l'année des langues européenes, se marque par ce débat s...
Meeting closed at 17:58.