Holyrood, made browsable

Hansard

Every contribution to the Official Report — chamber and committee — searchable in one place. Pulled from data.parliament.scot, indexed for full-text search, linked through to every MSP.

129
Current MSPs
415
MSPs ever elected
13
Parties on record
2,355,091
Hansard contributions
1999–2026
Coverage span
Official Report

Search Hansard contributions

Clear
Showing 0 of 2,355,091 contributions in session S6, 16 Apr 2026 – 16 May 2026. Latest 30 days: 148. Coverage: 12 May 1999 — 14 May 2026.

No contributions match those filters.

← Back to list
Chamber

Plenary, 02 Mar 2000

02 Mar 2000 · S1 · Plenary
Item of business
Gaelic
It is with a mixture of pride, trepidation and humility that I open this dialogue today. This is a unique day in the annals of Gaelic, as for the first time for 600 years we speak it formally in the Scottish Parliament. It is particularly appropriate that this should happen now, as next year is designated minority language year by the European Commission.

I say dialogue rather than debate because I believe that every party in the Scottish Parliament is empathetic with and supportive of Gaelic and the heritage and culture intertwined with the language and those who speak it. It would be sad if political walls were to come between Gaelic and its success and development.

Why, then, does Gaelic have a place among the national priorities of the Scottish Parliament? Gaelic is a precious jewel in the heart and soul of Scotland. It is not constrained within strict boundaries or herded into tight corners. Gaelic is national, European and international. It is fundamental to Scotland; it is not on the periphery or on the fringes. It must be normalised and its rights must be secured.

There are many precious components in the heritage of Scotland, but none is as ancient, as profound and as worthy as the Gaelic legacy. However, it is under a threat that could be ominous if we are not careful. Gaelic's survival will be to our universal advantage.

As I mentioned last June, the Executive is having discussions with Comunn na Gàidhlig and other groups on secure status for Gaelic, but secure status alone will not put Gaelic on a footing that leads to advancement. Strategies must be devised and appropriate tactics put into effect to bring Gaelic forward.

Before I come to the particular topic under discussion today—Gaelic-medium education—I would like to say a few words about Gaelic in general. Although the number of people who speak the language regularly has declined, much progress has been made over the past 20 years. If efforts had not been made to halt the erosion, Gaelic would be in serious jeopardy today. We are indebted to all the organisations and individuals who worked so fervently and so diligently to achieve that success. Gaelic broadcasting, the arts and education are more advanced than ever before, but much development remains to be done, and this Parliament has, and will have, a large and important role to play.

The Executive supports Gaelic in a number of ways. For example, we contribute £8.5 million per year to Gaelic broadcasting. That has not only given a stimulus and status to the language and regenerated it; it has had a large and positive effect on education and job creation throughout Scotland. A task force is examining the desirability and feasibility of a comprehensive Gaelic service on a digital television channel. We expect to have its report in a few months. I believe that the chairperson of that group is meeting Chris Smith this afternoon.

We also established a task force to examine existing arrangements and structures for public funding of Gaelic and to recommend how those can be improved so that the optimum value can be derived from the Gaelic development initiatives that are financially supported by the Government. The task force has received interesting observations and advice from Barra to Barcelona and from Harris to Honolulu. As I have said already, the boundaries of Gaelic are extensive.

Among the advances of the past few years has been the development of a new community within the Gaelic orbit—those who have learned the language and the hundreds who are learning it each year. Presiding Officer, I know that you are among that number. Some of those people are in the chamber today, and we are grateful to them for their dedication and support. I look forward to listening to them debate later. Between the learners and those who acquired the language at their mother's knee, there is vigour and purpose within the Gaelic community at large, and it is appropriate that we give them as much hope and encouragement as possible.

Gaelic and Scots should be mutually supportive. One example of an enterprise assisted by the Executive is the well of heritage. It is a project to digitise the treasure trove of tradition, history and music in the archives of the School of Scottish Studies, BBC Scotland and the Canna collection, to make it universally accessible through facilities such as the internet, with Gaelic and Scots side by side. The well of heritage is not looking backwards. It is fusing the old world to the new. Even as we speak, a website is being launched on the isle of Tiree to make available worldwide some of the wealth of material in the well of heritage. Advanced communications technology is bringing Scottish history and culture closer to us, and making it more meaningful to us.

I am aware that there are some in this chamber who have ancestral connections with Ireland. It is incumbent upon us to maintain and reinforce the bonds between the Scottish and Irish Gaels. That is the purpose of the Columba initiative that Brian Wilson launched two years ago. Many benefits have come from it in a short time, and it is going from strength to strength as exchanges between communities of interest on both sides of the Sea of Moyle are undertaken. In three weeks' time, the Gaelic youth parliament will meet in Derry. Young people from Scotland and Ireland will debate issues of common interest to the Celtic countries.

I see that we have a friend in the VIP gallery. Presiding Officer, with your permission, on behalf of the Parliament, I would like officially to welcome Dan Mulhall, the consul for Ireland. Dan Mulhall and I will be at the youth parliament, as will Eamon O'Cuiv.

Last week, a project was launched to establish a Gaelic centre in Glasgow. One of its objectives is to use the centre as a means of bringing together those who have a mutual interest in the Gaelic language and the traditions of Scotland and Ireland. That is further evidence that Gaelic is not confined to narrow corners of the country, but is truly national and international and becoming more and more conspicuous internationally. The Department of Trade and Industry recently helped the Gaelic Books Council to exhibit Gaelic books in Canada. I heard this week that, as a result of that effort, the council has received proposals from Canadian book distributors.

The council has also been invited to join in a partnership to publish books of Gaelic poetry translated into French and Quebecois poetry translated into Gaelic. In addition, a request came from Canada to translate a new novel by the acclaimed Canadian author Alasdair MacLeod into Gaelic. It tells of the transatlantic Gaelic connection and is one of the most successful novels ever published in Canada. As I have said, Gaelic is national and international.

Having painted the broad-brush picture, I want now to consider the main topic of discussion. Gaelic-medium education is, in my opinion, the most important development in Gaelic—and perhaps in Scottish education as a whole—for a long time.

Eighteen years ago, a bright new sun shone on Gaelic education. As a result of parental demand, Gaelic playgroups were established under the aegis of the Gaelic Pre-school Council. There are now 33 playgroups throughout Scotland. In 1985, the first three primary Gaelic-medium units were established in Glasgow, Inverness and Lewis. Today, there are 59 units, and 13 secondary schools offer selected subjects through Gaelic. There are many children in the Gaelic units whose parents do not speak the language; some parents come from a non-Gaelic background.

At tertiary level, Gaelic-medium education may be obtained in a number of subjects. All courses at Sabhal Mòr Ostaig are through the medium of Gaelic, and some courses at Lewis Castle College are taught through the medium of Gaelic. Gaelic is taught at several colleges and universities throughout Scotland, and immersion courses for adults have been very effective. The first Gaelic immersion course was tested and proven at Clydebank College. I was delighted to be present at the graduation day at Clydebank College.

National guidelines for Gaelic-medium education, produced in 1993, highlighted the benefit of teaching children about their culture and language, as well as widening their understanding of other cultures and subjects. This assessment has now been manifestly proven.

The specific grants scheme for Gaelic education began in 1986. The initial funding was £250,000. In the coming financial year, specific grants will exceed £2.8 million—more than a tenfold increase since the scheme began. We in the Executive are trying to stimulate and motivate Gaelic education. It is up to local authorities to take advantage of that incentive and to augment it with planning and strategy that will make it effective.

In the four years up to 2001-02, another £300,000 has been allocated to a new scheme for Gaelic pre-school education. In the three years up to 2001-02, £200,000 has been set aside for courses to increase the number of Gaelic teachers in secondary schools, £80,000 has gone towards staffing costs in the National Gaelic Resource Centre and £25,000 has gone to develop Gaelic courses at secondary level. Last year, the Scottish Office provided Glasgow City Council with £250,000 for the first school in Scotland where education is delivered entirely through the medium of Gaelic. If Gaelic education is to make further progress, more such schools must be established. I understand that the Minister for Children and Education will officially open the Gaelic school in Glasgow. The Executive will work towards getting more of these schools established. I am delighted that Western Isles Council has six dedicated Gaelic schools.

Gaelic is now at every level of education: pre-school, primary school, secondary school, colleges, universities and as part of teacher training. In that broad spectrum, Gaelic-medium education is paramount—not only for the good of Gaelic, but for the good of education. If Gaelic is a national asset, so is an education that opens doors to a bilingual and multilingual society—a world that is wider and deeper than the compressed one observed through one language alone.

Gaelic-medium education is not being forced on anyone, but when parents seek it there should be an attempt to meet their requirements. The trail is not at all smooth. Teachers are scarce, teaching resources are scarce, money is scarce and, unfortunately, lack of courage is abundant.

Lack of awareness of the advantages of bilingual education is an impediment—there is a need for information that will turn that lack of awareness into understanding. One thing that I hope is not abundant is malice towards Gaelic, despite the odd columnist who is afraid that the Gaels are getting too uppity and thinks that they should stick to looking after the croft.

With the good will of members of all parties, the Executive will do its best to enable Gaelic-medium education to move forward. Local councils and authorities—and Gaelic agencies—must play their part in this development. We must work together.

I move,

That the Parliament welcomes the Scottish Executive's programme of action in support of the Gaelic language, in particular its support for Gaelic-medium education; recognises the cultural, economic and social contribution of Gaelic to Scotland; supports the Scottish Executive's participation in the Columba Initiative (Iomairt Chaluim Chille) to strengthen the links between the Gaelic-speaking communities of Scotland and of Ireland, and commends the work of local authorities, schools, colleges, universities and voluntary bodies in making available Gaelic-medium education at all levels from pre-school to tertiary and continuing education and in promoting the Gaelic arts.

In the same item of business

The Presiding Officer (Sir David Steel): NPA
The next item of business is a debate on motion S1M.607, in the name of Alasdair Morrison, on Gaelic, and on an amendment to that motion. I shall hand over t...
The Deputy Presiding Officer (Mr George Reid): SNP
While the galleries are clearing, I shall make my announcements first in English, as this is a bilingual debate. As members are aware, a simultaneous interpr...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
Order, order. Welcome to the first Gaelic debate in the Scottish Parliament for 700 years. I call Alasdair Morrison to open the debate.
The Deputy Minister for Highlands and Islands and Gaelic (Mr Alasdair Morrison): Lab
Ceann Comhairle, 's ann le uaill, iomagain agus beagan de dh'irisleachd a tha mi a' fosgladh a' chòmhraidh seo an-diugh. 'S e seo latha cho sònraichte 's a b...
Following is the simultaneous interpretation: Lab
It is with a mixture of pride, trepidation and humility that I open this dialogue today. This is a unique day in the annals of Gaelic, as for the first time ...
The Deputy Presiding Officer: SNP
Tapa leibh a Mhaighistir Mhoireasdain agus beannachdan bho Phàrlamaid na h-Alba.
Following is the simultaneous interpretation: SNP
Thank you, Mr Morrison, and greetings to you from the Scottish Parliament.
The member continued in English. SNP
The next business is in English. I shall therefore take it in English. Before we move on, I advise members that Mr Brian Monteith has chosen to revise slight...
Mr Brian Monteith (Mid Scotland and Fife) (Con): Con
I would like to thank the Presiding Officer for allowing me to replace my amendment at short notice. I have submitted a new one so that the Conservatives can...
Mr John Munro (Ross, Skye and Inverness West) (LD): LD
Chan eil mi a' tuigsinn facal a tha an duine còir a' cantainn. Carson nach eil sinn a' faighinn eadar-theangachaidh ann an Gàidhlig bhon tha e a' bruidhinn a...
Following is the simultaneous interpretation: LD
I do not understand a word that this kind man is saying. Why do we not have a Gaelic translation of what he is saying?
Mr Monteith: Con
I presume that that was a point of order rather than an intervention.
The Deputy Presiding Officer (Patricia Ferguson): Lab
Yes—in which case it was out of order. Given Mr Munro's previous participation in debates, it is safe to assume that he can understand Mr Monteith.
Mr Monteith: Con
It has often been said that what I say is unintelligible, but that is not normally because no translation is available.I want to concentrate mainly on Gaelic...
Michael Russell (South of Scotland) (SNP): SNP
A Chinn Suidhe.Feumaidh mi innse dhuibh aig an tòiseach gur e fear stiùiridh de chompanaidh telebhisean Gàidhlig beag a th' annam.Bidh sinne a' cur taice ris...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
I should declare an interest, as I am the director of a small Gaelic television company.The SNP will support the Executive and oppose the amendment lodged by...
Lewis Macdonald (Aberdeen Central) (Lab): Lab
The member might be interested to know that Gaelic was last spoken in the Scottish Parliament in 1307.
Michael Russell: SNP
Uill, seo a' chiad deasbad againn anns a' Ghàidhlig bho choinnich a' Phàrlamaid—no pàirt Pàrlamaid—ann an Airde a' Chatain ann an Earra Ghàidheal ann an trì ...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
Well, I think that this is the first debate in Gaelic since the Parliament, or part of it, met in Ardchattan, Argyll in 1309. King Robert the Bruce was in yo...
The Deputy Presiding Officer (Patricia Ferguson): Lab
I call John Farquhar Munro to open for the Liberal Democrats.
Mr John Munro (Ross, Skye and Inverness West) (LD): LD
Feasgar math, neach-cathraich. Tha mi air leth toilichte a bhith nam phàirt dhen deasbad seo am Pàrlamaid na h-Alba. 'S e latha sònraichte tha seo, chan ann ...
Tha Tok Pisin aig nas lugha na leth-cheud mìle neach (aon sa cheud dhen mhòr-shluaigh):
ach 's e sin a' phriomh chànan a th' aca a' riaghladh na dùthcha agus ann an saoghal Malairt. Leasan ann a-sin dhuinn uile. San t-suidheachadh sin, bhiodh fo...
Following is the simultaneous interpretation:
Good afternoon, Presiding Officer and friends. I am very pleased to be taking part in this debate. This is a very special day, not only for our Gaelic langua...
The Deputy Presiding Officer: Lab
We now move to the open part of the debate. Members will have four minutes for their speeches; they should try to stick to the timetable so that we can accom...
Lewis Macdonald (Aberdeen Central) (Lab): Lab
Tha mo nighean, Iona, dà bhliadhna an-diugh. Bhiodh m' athair, an t-Urramach Ruairidh Dòmhnallach—"Ruairidh eile"—moiteil aisde.Mar bhàrd agus sgoilear Gàidh...
Following is the simultaneous interpretation: Lab
My daughter, Iona, is two years old today. My father, the Reverend Roddy Macdonald—"the other Roddy"—would have been proud of her. As a Gaelic poet and schol...
The member continued in English. Lab
I belong to the generation in between. When my father learned to speak English at a primary school in North Uist, Gaelic speakers could still be found as far...
Dr Winnie Ewing (Highlands and Islands) (SNP): SNP
Tha mi uamhasach toilichte agus pròiseil a bhith an seo an-diugh ann am Pàrlamaid na h-Alba. Alba—an tìr is àlainne san Roinn Eòrpa. Gàidhlig—cànan Gàradh Ed...
Following is the simultaneous interpretation: SNP
I am happy and proud to be here today in the Scottish Parliament. Gaelic is the language of Eden. I am sorry that I am not yet fluent in Gaelic. I hope to be...
Johann Lamont (Glasgow Pollok) (Lab): Lab
Mòran taing. Chan eil mòran Gàidhlig agam, ach tha mi glè mhòr as a' chànan aig na daoine 'on tàinig mi. Chan urrainn dhomh ach mo thaic a thoirt dhan Ghàidh...