Meeting of the Parliament 17 June 2025
Tha mi air leth toilichte am pìos reachdais seo fhaicinn air ar beulaibh an-diugh, còrr beag is fichead bliadhna on a chaidh gabhail ris a’ chiad achd na Gàidhlig—Achd na Gàidhlig (Alba) 2005—achd a thug inbhe don Ghàidhlig ann an dòighean gu math cudromach.
Tha am bile ùr seo a’ neartachadh agus ag atharrachadh an reachdais a th’ againn mar-thà, gus dèanamh cinnteach gu bheil sinn a’ dìon agus a’ brosnachadh na Gàidhlig agus Albais anns an dòigh a b’ fheàrr agus as èifeachdaiche agus as urrainn dhuinn airson nan ginealaichean rin tighinn.
Following is the simultaneous interpretation:
I am delighted to see this piece of legislation before us today, just over 20 years since the first Gaelic language act—the Gaelic Language (Scotland) Act 2005—gave Gaelic status in very important ways.
This new bill strengthens and amends the legislation that we already have, to ensure that we protect and promote Gaelic and Scots in the best and most effective way possible for generations to come.
The member continued in Scots:
The maist o whit A hae tae say the day is anent Gaelic, as ane wad expeck fae the memmer for the Wastren Isles. But a wheen o memmers kens at A grew up in anither pairt o Scotland awthegither, whaur Scots is tae the fore yet. Scots is at the hert o monie lawland communities, an for aw the sneers o some fowk at kens nae better, it is at the hert o Scotland’s leiterature forby.
Sae A am gled tae see at the ack afoore us minds baith o Scotland’s native leids. A hope we can be by wi aw the antrim nories aboot Scots at wes threapit frae sindrie airts an pairts o this chaumer the last time we spak here o the subjeck, an recogneise the day at aw leids haes dialecks—Gaelic an Scots baith—at bilingual road signs isna the enn o ceivilisation, an at Scots an Gaelic isna like the nose an chin o Willie Wastle’s wife—bi which A ettle tae say, they dinna threaten ither, or oniebodie else.
The member continued in Gaelic:
Tha mi airson oidhirpean luchd-ùidhe a mholadh—an dà chuid airson na h-obrach cruaidh a rinneadh le diofar dhaoine agus bhuidhnean thairis air an ùine a dh’fhalbh, agus airson am bile seo fhèin a leasachadh on a chaidh fhoillseachadh.
Chaidh an t-uabhas obrach a dhèanamh airson am bile a dhèanamh na bu làidire. Tha mi gu math taingeil don Leas-phrìomh Mhinisteir airson a bhith ag obair còmhla riumsa, agus còmhla ri càch, airson na beachdan againne a thoirt a-steach dhan bhile far an robh sin comasach a dhèanamh.
Tha fhios gu bheil beachdan diofraichte ann a thaobh na dòigh air adhart gus a’ Ghàidhlig a dhìon mar fhìor chànan coimhearsnachd. Bha iomadach daoine an-diugh a’ bruidhinn mu dheidhinn sin. Mar a bha daoine a’ bruidhinn mu dheidhinn cuideachd, tha sinn aig àm cugallach. Ged a bha figearan de luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig air èirigh gu soilleir anns an dàta bhon chunntas-sluaigh mu dheireadh, gu mì-fhortanach tha a’ Ghàidhlig fhathast a’ crìonadh air a’ Ghàidhealtachd, agus gu h-àraid anns Na h-Eileanan an Iar.
’S e mo dhùil gum bi modhan-obrach ùra—mar na sgìrean cànain sònraichte—air an cur an cèill anns an reachdas seo a chuireas maille air a’ chrìonadh sin gus an cànan a ghlèidheadh anns na coimhearsnachdan againn, a’ toirt stèidh làidir do dh’obair-leasachaidh a bhitheas nas fhaisge air na daoine.
Chunnaic sin soirbheachas ann am foghlam tro mheadhan na Gàidhlig thairis air an leth-cheud bliadhna a dh’fhalbh. Tha iarrtas mòr air an dòigh-foghlaim seo, agus a dh’aindeoin nan cnapan-starra a th’ ann an cois trèanadh agus fastadh luchd-teagaisg, chì sinn gu bheil àireamhan nan sgoilearan a thèid tro fhoghlam Gàidhlig a’ sìor-èirigh. Am measg nan iomadh iomairt air feadh na dùthcha, bu thoil leam moladh a thoirt gu h-àraid air oidhirpean Comhairle nan Eilean Siar gus àrd-sgoil Ghàidhlig a stèidheachadh.
Tha mi’ n dòchas gum bi am bile seo a’ neartachadh oidhirpean den t-seòrsa seo air feadh na h-Alba agus gum bi a’ Phàrlamaid againn fhèin ag aithneachadh ann an dòigh ùr an-diugh gu bheil Alba nas fheàrr dheth airson na dìleib iomadh-chànanach a th’ againn mar dhùthaich.
Following is the simultaneous interpretation:
I commend stakeholders for their efforts—the hard work that has been done by various people and groups over the years—and for their work on the development of this bill since it was published.
A great deal of work has been done to make the bill stronger. I am very grateful to the Deputy First Minister for working with me and others to incorporate our views into the bill where possible.
It is recognised that there are differing views on how to proceed in order to protect Gaelic as a genuine community language at such a sensitive stage. Although the figures for Gaelic learners have clearly risen according to the most recent census data, unfortunately, Gaelic is still in decline in the Highlands, particularly in the Western Isles.
It is my hope that the new approaches, such as the areas of linguistic significance, which are set out in this legislation, will slow that decline, in order to preserve the language in our communities and provide a strong basis for development work that is closer to the people.
We have seen the success of Gaelic-medium education over the past 50 years. There is great demand for this form of education and, despite the challenges in training and recruiting teachers, the number of pupils who are receiving Gaelic-medium education is continuing to rise. Among the many initiatives across the country, I particularly commend Comhairle nan Eilean Siar in its efforts to establish a Gaelic secondary school.
I hope that the bill will strengthen such efforts across Scotland and that our Parliament will recognise, in a new way today, that, as a country, Scotland is better off for our multilingual heritage.